NCERT Solutions for Class 10 English First Flight Chapter 11 The Proposal
If you’re looking for NCERT Solutions for Class 10 English First Flight Chapter 11 The Proposal, you’ve come to the right place. In this article, we’ll provide you with NCERT Solutions in simple language so you can get them easily. NCERT Solutions are very helpful for students who want to have a strong command over the subject. The solutions are designed in such a way that they help the students understand the concepts better and also clear their doubts.
The academic pressure on students is increasing day by day. Gkrankers presents Chapter 11 Class 10 First Flight English NCERT Solutions that help students to understand the concepts easily and reduce stress. The solutions are prepared by the subject experts according to the latest CBSE curriculum. The step-by-step explanations of the solutions help students to develop problem-solving skills. Students can use these solutions for their revision and practice.
Chapter 11 The Proposal Class 10 English First Flight NCERT Solutions
Thinking about the Play
1. What does Chubukov at first suspect that Lomov has come for ? Is he sincere when he later says “And I’ve always loved you, my angel, as if you were my own son” ? Find reasons for your answer from the play.
When Chubukov first met Lomov, he suspected that he wanted to borrow money. He was not sincere when he told Lomov he loved him and considered him like his own son. If Lomov attempted to borrow money from him, he had decided he would not give him any money. He only said this because Lomov proposed marrying his daughter to him. If he truly meant what he said, then he would not have thought of not giving him money.
2. Chubukov says of Natalya : “… as if she won’t consent ! She’s in love; egad, she’s like a lovesick cat…” Would you agree ? Find reasons for your answer.
In Chubukov’s opinion, Lomov would be a good marriage prospect for his daughter. Having been waiting for this proposal, he immediately said that Natalya was in love with him when Lomov expressed doubts about Natalya’s consent. In fact, Natalya never seemed to be in love with Lomov at any point. Her attachment to her land, meadows and dogs seemed stronger than her love for Lomov. The way they kept arguing about trivial matters suggests that neither Lomov nor Natalya loved the other.
3. (i) Find all the words and expressions in the play that the characters use to speak about each other, and the accusations and insults they hurl at each other. (For example, Lomov in the end calls Chubukov an intriguer ; but earlier, Chubukov has himself called Lomov a “malicious, doublefaced intriguer.” Again, Lomov begins by describing Natalya as “an excellent housekeeper, not bad-looking, well-educated.”)
(ii) Then think of five adjectives or adjectival expressions of your own to describe each character in the play.
(iii) Can you now imagine what these characters will quarrel about next ?
(i) Such words and expressions used in the play are – my darling, my angel, my beauty, an excellent housekeeper, not bad-looking, well-educated, my precious, a grabber, you pettifogger, malicious, doublefaced intriguer, the villain, the scarecrow, monster, the stuffed sausage, the wizen-faced
frump, milksop, etc.
(ii) Lomov – Nervous, impatient, eccentric, funny, quarrelsome.
Natalya – Attractive, unmarried, lovesick, abusive, quarrelsome.
Chubukov – Old, hypocritical, opportunist, farcical, selfish.
(iii) I think now these characters will quarrel over one another’s physical personality.
Thinking about Language
1. This play has been translated into English from the Russian original. Are there any expressions or ways of speaking that strike you as more Russian than English ? For example, would an adult man be addressed by an older man as my darling or my treasure in an English play ?
Read through the play carefully, and find expressions that you think are not used in contemporary English, and contrast these with idiomatic modern English expressions that also occur in the play.
Modern English expressions: weight off my shoulders, seems to be coming round, to lose my temper, make head or tail of, Older English expressions: to the devil with you, to get in with, intriguer, go and lie on the kitchen oven and catch black Beetles, Be hanged to, some demon of contradiction in you, give it to them in the neck, why are you got up like that, how may you be getting on.